Eduard Ereza Martínez
Localitzador de programari

Ubuntu i la seva estúpida política anti-KDE

29 de setembre del 2008

NOTA: Ja tinc ADSL, però ho detallaré millor en una entrada més endavant. Ara m’agradaria ocupar-se d’afers més interessants.

Avui m’ha donat per instal·lar l’Alfa 6 de la Kubuntu Intrepid Ibex (8.10), ja que feia uns dies que l’havia estat provant i ja era hora d’anar passant al KDE 4. A part d’alguns petits problemes (lògic, és el que té que sigui una alfa), ha funcionat tot bé i ja està tot instal·lat i funcionant perfectament. Tot, excepte una cosa: la traducció al català.

Si bé els programes que no són del KDE (el sistema base, el Firefox, el GIMP, etc.) estan en perfecte català, els del KDE estan un 1% en català. Mireu la captura del pobre Konsole:

L’únic que hi ha en català en tota l’aplicació és “Nova finestra”!

Doncs bé, en la resta d’aplicacions, si fa no fa, tot és igual. I si anem a mirar la pàgina de traduccions d’Ubuntu, què trobem? Això:

Potser és que a can KDE no ho han traduït? M’estranya, ja que tenen força bons traductors. Aquí va una captura del web del KDE on es veu l’estat de la traducció del Konsole al català:

He investigat una mica i sí senyor, es tracta d’una xapussa més del seu màgic-magnífic-meravellós sistema Rosetta, un sistema ideat perquè tothom pugui ajudar a traduir, però que al final acaba sent inútil perquè les traduccions no estan actualitzades i si no et coordines “manualment” amb els projectes originals, la feina acaba sent duplicada i el propi sistema es fot un embolic perquè barreja textos d’una i altra traducció.

Al que volia arribar: han executat els scripts per importar les traduccions del KDE però es veu que aquestes han canviat de format i a Rosetta han quedat totes marcades con a “pendents d’acceptació manual”. Vaja, que han de revisar milers de paquets i aprovar-los un a un. Una veritable xapussa del segle XXI.

I a tot això, els traductors demanen explicacions i els responsables triguen dies a respondre.

De sempre s’ha sabut que Canonical no dedica pràcticament cap esforç a Kubuntu, però això ja és massa. Que no s’importin unes traduccions que a Debian hi són i perfectament funcionals, és de por. I si arriben a la versió final així, serà tot un rècord per la seva part. I s’hauran guanyat un desertor, que se n’anirà a alguna altra distro on donin millor suport al KDE i a la localització.